笔下小说网 > 灵异恐怖 > 黄鹤楼情缘 > 第29章 荆风西渐 译海求真

第29章 荆风西渐 译海求真(2 / 2)

德国苏尔坎普出版社的版权总监霍夫曼,一个一直沉默的银发老人,突然鼓起掌来。

“李先生,”他说的德语通过同传耳机传来,“您让我想起歌德读《赵氏孤儿》后写的笔记——他说,中国戏剧里‘一人一事贯穿到底’的结构,启发了他的《埃格蒙特》。真正的文化交流,从来不是单向翻译,是相互照亮。”

会议风向悄然转变。

意向书在傍晚签署。三家出版社将联合推出“荆楚诗丛”国际版,首辑包括《黄鹤楼遇李白》精选本、《楚辞意象新译》、以及一本李沛然夫妇编撰的《荆楚风物诗画志》。版权预付金加起来,足以在黄鹤楼旁建一座小型的“楚文化翻译研究中心”。

送别来宾时,艾玛特意留到最后。她从包里取出一本旧书——1970年代法国出版的《李白诗选》,书页已经泛黄。

“这是我导师的遗物。”她指着扉页上的钢笔字,“他写道:‘李白的月亮,永远比我们的月亮多一层乡愁。’但今天我发现,乡愁或许是一样的——只是乡关所在不同。”

李沛然郑重接过,在下一页用中文写下:“此心安处,明月同辉。”

夜色渐浓,长江两岸华灯初上。许湘云挽着丈夫走在江滩公园,远处传来游客用方言唱《楚辞·渔父》的片段,跑调得可爱。

“真没想到,”湘云靠在栏杆上,“那些在唐朝和李白喝酒时扯的闲篇,今天能变成让外国专家点头的理论。”

“文化本来就是在闲谈里活着的。”李沛然望着江心月影,忽然想起什么,“对了,你注意到詹姆斯最后那个问题没?”

“哪个?”

“他问:‘书中那个总想偷李白诗稿的崔明远,历史上真有原型吗?’我回答说有,但细节是虚构的。可他接着问——”李沛然皱眉,“‘您怎么知道崔氏家族在开元年间已经迁到江夏?这个细节连《新唐书·宰相世系表》都只写了个大概。’”

湘云直起身:“你怎么答的?”

“我说是从地方志里看到的。”李沛然声音低下来,“但他笑了,说:‘我研究唐代氏族志二十年,从未见过那本地方志。’”

江风忽然转凉。

两人对视,都想起那箱从唐朝带回来的、至今未公开的私人文书——其中有一份,正是崔明远离开长安前写给江夏族叔的信,提到“携家眷南下,望叔父安置”。信件末尾的私印,与《新唐书》记载的崔氏家印纹样完全一致。

“他是试探,还是真发现了什么?”湘云声音有些紧。

李沛然没有立刻回答。他看向手机,屏幕上跳出一条新邮件提醒,发件人赫然是“詹姆斯·怀特”,标题只有两个字:“私聊”。

月光洒在江面上,碎成千万片晃动的银鳞。更远处,黄鹤楼的轮廓在夜色中宛如一只即将展翅的鹤。

今夜之后,走向世界的荆楚文化,将不只是鲜花与掌声。

还有深水下的暗流,正在缓缓涌动。