第263章 有趣的女人(1 / 2)

法国驻奥斯曼帝国大使官邸的沙龙,是伊斯坦布尔欧洲外交圈最富盛名的社交场所之一。

高大的拱形窗户悬挂着深红色的天鹅绒窗帘,水晶吊灯将大厅映照得如同白昼,空气里混合着香水、雪茄和咖啡的浓郁气味。

衣着华丽的绅士和珠光宝气的女士们三三两两聚在一起,用法语、意大利语、土耳其语低声交谈,笑声清脆而克制。乐师在角落演奏着轻快的莫扎特小步舞曲。

唐天河穿着一身剪裁合体的深色礼服,站在稍显僻静的一根大理石柱旁,手中端着一杯香槟,目光平静地扫过全场。林海像影子一样站在他身后几步远的地方。

法国大使罗德尼·哈蒙德伯爵是一位身材微胖、笑容可掬的中年人,他热情地将唐天河引荐给几位客人,称他为“来自遥远东方的航海家、珍奇商品的提供者”。

几位奥地利和威尼斯的外交官礼貌地点头致意,但眼神中带着审视和好奇。

沙龙的女主人,塞西莉亚·贝利尼夫人,是全场当之无愧的焦点。

她穿着一袭宝蓝色的低胸丝绒长裙,颈间戴着一条泪滴形的巨大蓝宝石项链,栗色的头发高高挽起,露出修长白皙的脖颈。

塞西莉亚大约二十七八岁的年纪,容貌并非绝美,但一双灰绿色的眼睛灵动异常,顾盼之间仿佛能看透人心。

她周旋于宾客之间,时而用流利的法语与大使交谈,时而用带着威尼斯口音的意大利语调侃一位老伯爵,时而又能用几句简单的土耳其语与一位奥斯曼帕夏开玩笑,引得众人发出会心的笑声。

塞西莉亚的声音如同她的歌声一般,带着一种独特的磁性魅力。

罗德尼·哈蒙德伯爵将唐天河带到她面前。“亲爱的塞西莉亚,这位就是我向你提起过的唐天河先生,一位真正的海上冒险家。”

塞西莉亚转过身,灰绿色的眼眸落在唐天河身上,嘴角勾起一抹恰到好处的弧度,伸出手背。“唐先生,久仰大名。您能光临,真是让今晚的沙龙增色不少。”她的意大利语轻柔悦耳。

唐天河微微欠身,虚托她的手背,行了一个吻手礼,用同样流利的意大利语回答:“贝利尼夫人,您的盛名才真正是如雷贯耳。能受邀参加您的沙龙,是我的荣幸。”

“哦?您的意大利语说得真好,带着点……托斯卡纳的味道?”塞西莉亚略显惊讶地扬了扬精心修饰的眉毛。

“曾在利沃诺逗留过一段时间,那里的人很热情。”唐天河微微一笑。

这时,一位身材高大、面色红润的奥地利帝国武官,似乎多喝了几杯,声音洪亮地插话进来,语气带着明显的不满:“冒险家?现在这世道,冒险家可比我们这些老老实实服役的军人吃香多了!

要我说,伊斯坦布尔这条约签得糊涂!让俄国熊在北方坐大,新月旗在南方飘扬,我们基督徒欧洲的利益放在哪里?”他挥舞着酒杯,溅出几滴酒液。

罗德尼·哈蒙德大使脸上闪过一丝不悦,但很快用圆滑的语气化解道:“冯·施瓦岑贝格男爵,条约维护了眼前的和平。

一个过于强大的俄国,或者一个彻底崩溃的奥斯曼,对欧洲的平衡都非幸事。至于利益……我相信各国自有考量。”

他意味深长地看了一眼英国领事的方向。

塞西莉亚轻笑一声,巧妙地转移了话题:“先生们,政治是明天办公室里的烦恼,今晚我们只谈风月与艺术。唐先生,听说您见多识广,对音乐也有研究?待会儿我可要唱一首新的咏叹调,您得给我点评点评。”

一位站在旁边的英国绅士,带着几分傲慢插嘴道:“东方的音乐固然有其异域风情,但比起欧洲的古典艺术,恐怕难以相提并论。”

唐天河看了那位英国绅士一眼,平静地说:“艺术无分东西,只在能否触动心灵。譬如斯卡拉蒂的奏鸣曲,其精巧对位所展现的数学之美,与东方古琴的散音按音所追求的意境空灵,不过是人类用不同语言诉说的同一份情感。