期中考试的硝烟刚刚散去,凌凡坐在书桌前,面前摊开的是生物必修三《稳态与环境》的课本。刚刚结束的考试中,他凭借扎实的基础和灵活的应变能力,生物科目取得了不错的成绩,但这并没有让他感到丝毫轻松。
翻到“生态系统稳定性”这一章,密密麻麻的文字和图示让他微微皱眉。这一章概念繁多,食物链、能量流动、物质循环、生态平衡……各个知识点之间联系紧密却又容易混淆。他刚刚用传统方法复习了一遍,合上课本后却发现很多细节依然模糊。
“这样不行。”凌凡轻声自语,“必须找到更有效的方法。”
他的目光无意间扫过桌角那本英语笔记本,里面记录着这段时间阅读科技英语文章的心得。突然,一个大胆的念头闪过脑海——既然阅读英语科技文章能够帮助理解理综知识,那么反过来,用英语来整理归纳学过的知识,会不会有奇效?
这个想法让他心跳加速。要知道,他的英语水平虽然有所进步,但主动用英语来总结专业知识,这无疑是自我挑战。
“试试看吧。”他深吸一口气,摊开新的笔记本,在页首郑重地写下“Esyste Stability”。
第一个概念是“食物链”。他回想着中文课本上的定义:生物之间通过捕食关系形成的链状结构。用英语该怎么表达?
他思考片刻,写下:“Food : a sequenisswhich each is food for theone.”
写完后他仔细端详,觉得不够准确。食物链不仅仅是“下一个”的关系,还体现了能量传递的路径。他修改为:“Food : a lear work of lksa food web startg fro producer aniss and endg at apex predator species.”
这个表述让他眼前一亮。用英语思考的过程,迫使他必须更深入地理解概念的本质。中文的“链状结构”相对抽象,而用英语表述时,他必须明确说出是从生产者到顶级消费者的线性网络。
接下来是“能量流动”。这个概念在期中考试中经常与其他概念混淆。他回忆着能量在生态系统中的传递过程,谨慎地写下:“Energy flow: the transfer of energy fro one anis to anotherae.”
写完后他停顿了一下,觉得这样写太过简单,没有体现出能量流动的单向性和逐级递减的特点。他补充道:“Energy flows through esystesone dire, fro photosyiiss to herbivores to ivores, with signifit energy loss at each transfer.”
这个补充让他对能量流动的理解更加深刻。用英语表述时,他不得不思考能量流动的方向性和效率问题,这是中文复习时容易忽略的细节。
就在他沉浸在用英语梳理知识的全新体验中时,赵鹏的视频通话请求突然弹了出来。
“凡哥,救命啊!”赵鹏哭丧着脸,“生态系统这章完全搞不定,明天小测验肯定要完蛋!”
凌凡看着自己刚刚写好的英语摘要,突然灵机一动:“你等我一下,我发个东西给你。”
他把刚才写的关于食物链和能量流动的英语摘要拍照发了过去。
电话那头沉默了很久,久到凌凡以为信号中断了。
“凡哥...”赵鹏的声音带着不可思议,“你这是...在学英语还是在学生物?”
“都在学。”凌凡笑了,“你要不要试试?用英语把概念重新理解一遍。”
赵鹏在电话那头哀嚎:“我连中文都还没搞明白呢!”
但十分钟后,赵鹏又打来电话,语气完全变了:“凡哥,神了!我刚才试着用你的方法写‘物质循环’的英语摘要,突然就明白碳循环和氮循环的区别了!”
原来,赵鹏在尝试用英语描述碳循环时,必须明确写出碳元素是如何从大气进入生物体,再通过呼吸作用和分解作用回到大气中。而在描述氮循环时,则需要强调固氮作用、硝化作用等特殊过程。这个区别在中文学习中很容易被忽略,但用英语表述时却变得格外清晰。
这个意外的成功让凌凡更加坚定了自己的尝试。他继续往下写,遇到不确定的英语表达就查阅词典,遇到理解不透彻的概念就回头研读中文课本。
在写“生态平衡”的摘要时,他遇到了困难。中文课本上的定义是“生态系统各组分相互协调,保持相对稳定的状态”。这个定义看似简单,实则抽象。
他尝试用英语表述:“Elogical bance: a state of dynaic equilibriu with a unity aniss.”
写完后他觉得不够准确。生态平衡不是静态的,而是动态的;不是简单的平衡,而是具有自我调节能力的稳态。他修改为:“Elogiapable of self-regution to resist disturbances.”
这个修改过程花费了他将近二十分钟,但值得。通过用英语深入思考生态平衡的概念,他对这个概念的理解达到了前所未有的深度。
第二天生物课上,老师果然进行了随堂测验。其中一道题是:“请简述生态系统维持稳定的机制。”
凌凡脑海中立即浮现出昨天用英语写下的摘要:“Esyste stability is ataihrough biodiversity, nutrient cyg, and self-regutg iss. Higher species diversity creases esyste resilienutrient cyg eaable resource e. Feedback iss allow esystes to respond to ges and rever fro disturbances.”
他流畅地将这些要点转化为中文作答,不仅涵盖了所有关键点,还指出了生物多样性、物质循环和自我调节机制这三个要素之间的内在联系。
交卷时,他看到不少同学还在抓耳挠腮,显然对这道题感到棘手。而他却因为昨天的英语摘要练习,对答案胸有成竹。
课后,生物老师特意走到他面前:“凌凡,你刚才对生态系统稳定机制的回答非常精彩,特别是提到了反馈调节机制这个很多同学都会忽略的要点。你是怎么想到的?”
凌凡犹豫了一下,还是如实相告:“我尝试用英语写这章的摘要,在写的时候不得不深入思考各个概念之间的关系。”
生物老师惊讶地睁大眼睛:“用英语写生物摘要?这倒是个创新的学习方法。能给我看看吗?”
凌凡拿出那个笔记本,老师仔细翻阅着,不时点头:“很好,很好。用另一种语言重新组织知识,确实能带来新的理解。你这个方法很有推广价值。”
这个消息很快在班级里传开。有好奇的同学来向凌凡取经,也有质疑的声音。