第184章 原乡与译介(2 / 2)

这个比喻让埃里克眼睛一亮。他快速在笔记本上记录。

李奶奶的回答更感性:“记忆就是根呗。人像树,根扎在哪,心就定在哪。记得以前的事,认得老街坊,走过老地方,心里就踏实。就算孩子飞远了,自己也知道打哪来的。”

埃里克追问:“那像我们这样的外来者,来记录这些记忆,你们会觉得被打扰吗?或者,有什么担心?”

周爷爷看向沈明珠和乔妍,笑了笑:“一开始有点不习惯。后来看她们是真心想听,不是瞎打听,也不是拿了东西就走。还弄那些章程,啥都摆明面上,挺实在。我们老头子老婆子的话,有人愿意当个事儿听,还整理出来,留给后来人,是好事。就怕……我们讲得不好,耽误你们功夫。”

李奶奶补充:“也怕讲错了,或者记混了,闹笑话。”

文老先生这时插话,用英语直接对埃里克说:“这是口述历史工作中常见的提供者心态,既有贡献的意愿,也有对自身记忆准确性的焦虑,以及对研究者意图的揣测。项目组的伦理框架和长期陪伴,一定程度上缓解了这种焦虑,建立了相对平等的对话关系。”

埃里克点头,转而问沈明珠和乔妍:“在记录和呈现时,你们如何处理这种记忆的‘不确定性’和个人情感的‘主观性’?如何平衡对历史真实的追求与对讲述者情感的尊重?”

乔妍接过问题,以《铆钉与余温》为例,解释了她如何通过交叉验证(图纸、其他老工人回忆)来锚定基本事实框架,同时又保留周爷爷个人感受的独特性和感染力。“我们不强求一个绝对的‘真相’,而是试图呈现记忆如何被个人经验、情感和时代氛围所塑造。我们认为,这种塑造过程本身,就是历史的一部分。”

沈明珠则补充了社区反馈的环节:“我们会将初步整理的文字或影像给讲述者核对,尊重他们修改或补充的权利。这不仅是事实核对,也是情感确认。”

交流持续了两个多小时。埃里克的问题涵盖创作理念、社区关系、伦理实践、项目可持续性等多个维度,尖锐而深入。周爷爷和李奶奶有时听不懂复杂的讨论,但他们会安静地听着,偶尔在顾师傅用方言简单解释后,露出明白或感慨的神情。他们的在场本身,就是一种无声的证明——证明这种对话是真实发生的,而非策划好的表演。

最后,埃里克合上笔记本,看向窗外梧桐里安静的午后街景,轻声说:“谢谢你们的分享。这比我预想的……更丰富,也更复杂。”他转向沈明珠和乔妍,“我合作过很多国际上的社区纪录片项目,每个地方都有其独特的文化和伦理情境。你们在做的事情,让我想起欧洲一些非常小型、但坚持了数十年的社区档案馆。它们没有大规模影响力,但像毛细血管一样,滋养着地方的记忆生态。你们面临的挑战——商业压力、模式质疑、资源有限——也是全球类似实践者共同的困境。”

他停顿了一下,继续说:“TVE选择《双生火焰》,是因为它触及了普遍的人性与时代变迁主题,并且有很高的制作水准。今天来到这里,我更看到了项目背后坚实的、充满反思的社区实践。这增强了我的信心。国际发行不仅仅是买卖内容,也是传递一种视角和方法。你们的故事,以及你们如何讲述故事的方式,都值得被更广泛的观众看到和思考。”

这番话,无疑是极大的肯定。沈明珠和乔妍都松了一口气。

“不过,”埃里克话锋一转,笑容有些狡黠,“这也意味着更严格的审视。国际观众,尤其是评论界和电影节选片人,会以更高的专业和伦理标准来要求你们。你们准备好的那些‘后台’故事和工作方法,可能会成为他们评价作品的重要维度。这既是压力,也是机会——如果你们能清晰、坦诚地呈现这些维度,它将使《双生火焰》超越一部单纯的怀旧纪录片,成为关于‘如何记录’的元讨论的一部分。这在当今纪录片领域是备受关注的。”

他提出了一个具体建议:是否可以准备一份简短的“创作手记”或“项目伦理说明”,作为国际版影片的补充材料,甚至考虑制作一个短小的幕后纪录片,聚焦项目社区工作方法?

这个建议让乔妍和沈明珠眼前一亮。这正与沈皓明之前提出的“知识产品”和“分享实践”思路不谋而合。

送走埃里克后,梧桐里重归平静。夕阳给老房子染上一层温暖的金边。

“他看到了。”乔妍轻声说,带着疲惫后的释然,“不只是片子,是片子后面的所有东西。”

“嗯。”沈明珠点头,“原乡的质地,需要译介的眼光才能被更清晰地辨认。他帮我们确认了,我们坚持的‘笨办法’,是有独特价值的。”

然而,她们也清楚,埃里克的认可和更高的期待,意味着下一阶段的工作标准将被提升到国际层面。永晟的竞争压力未减,自身项目的深度和透明度要求却更高了。

原乡的故事,将要经由专业的“译介”,驶向更广阔的海洋。而她们,必须确保这艘船不仅装载着动人的故事,还要有清晰的海图、坚固的龙骨和经得起风浪审视的建造日志。

新的挑战,随着国际视野的注入,已悄然升级。但这一次,她们手中,似乎多了一份来自远方的、珍贵的航标。

喜欢许我耀眼:重生之不再低头请大家收藏:许我耀眼:重生之不再低头更新速度全网最快。