我发了一个视频给三石:“youareytodayadallofytoorrows,以你的英语水平,怎么翻译这句话”。
我说:“看评论”。
三石说:“你是我的今天、明天”。
我说:“我们两个当聊天搭子比较好,不累”。
三石就笑,我就想,要不试试龚飞,他接这一茬吗?
评论里的翻译五花八门:“往后余生,冬雪是你,春华是你,夏雨也是你”,“你不仅要做我今天的任务,明天的也全是你的”,“承遇今朝,亦及余生”……
但龚飞会怎么翻译呢?
我又给三石发过去一句话,“你不仅要做我今天的任务,明天的也全是你的”,我说这段翻译好,说完我就自己笑个不停。
工作又出现了偏差,术中诊断和术后诊断又不一致,然后,流程上可能也有一些瑕疵,然后,就笑不出来了,忍不住去责骂了几句,但没用,可能又要面临一大堆问题。
心情有些沉重,但突然听到了一首歌,歌词很打动人,旋律也很动听。
“如果我注定普通
也要仰望那片星空
哪怕你说没有用
做一场梦扑一场空
孤独的路一定有风
不畏命运吹动
哪怕有亿万分之一
也往前冲