请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
往鼎辰塞一个自已人,不需要拖进度,只需要在翻译环节埋一两处致命错误——柏林的评审团看的是英文字幕,如果关键对白的翻译偏了意思,整部片子的表达就会走样。
高明。
比拖工期高明十倍。
“这个程璐的翻译件,最终交付前谁审?”
“按合同,鼎辰内部一审,导演组终审。”
“让陈导找一个信得过的英语翻译顾问,终审环节多加一道校对,不用告诉魏铭为什么。”
宋云洁点头,发消息。
出租车过了二环,手机又亮了。
陈屹峰。
语音消息,十一秒。
「补拍素材已剪入正片,走廊戏前后衔接完成。另外,柏林那边今早又发了一封邮件。」
停了两秒。
「不是给我的。」
「是给你的。」
「发件人不是艺术总监,是评委会主席的助理。邮件标题——'关于LYan先生的作品履历补充请求'。」
「他们要你过去十二个月所有已播和未播作品的片段合集。」
「不是《破局者》的片段。是你所有作品。」
林彦把手机从耳边放下来。
出租车等红灯,发动机怠速的抖动从座椅传到脊椎。
所有作品。
柏林的评委会主席要看他所有的东西。
这意味着对方要评估的不是一个角色,是一个演员。
手机又震了,杨沁。
「TOD拍卖的新闻出来了。路透社、彭博、《金融时报》同步报道,标题各不相同,但核心论点一致——“一个中国演员的十五秒镜头,创造了品牌腕表拍卖的历史纪录。”」
「国内这边,热搜前三。第一条是拍卖价格,第二条是路人整理的林彦作品混剪,第三条——」
第三条的截图发过来。
热搜词条:#柏林电影节疑似关注中国演员林彦#
林彦眼睛眯了一下。
消息泄露了。
不是陈屹峰,陈屹峰不会在这个节点放任何风声。不是杨沁,杨沁的媒体管控能力不会犯这种低级错误。
能接触到柏林邮件信息的人不多。制片主任老何,剪辑团队,以及——海外发行环节的合作方。
魏铭的鼎辰文化,虽然只负责字幕翻译,但合同签署时附带了海外发行版的基础信息共享权限,包括影片的国际节展报名动态。
程璐。
那个三个月前从星辉离职的“自由译者”。
赵欣蕊不是在等字幕出错。
她在等消息。
她需要柏林的精确时间线,才能算准下一步该在什么节点出手。
而现在,她拿到了。
林彦把手机翻了个面,屏幕朝下扣在膝盖上。
出租车重新启动,汇入三环的车流。
左腕的裂纹表指向下午一点十七分。秒针越过裂纹位置,顿了一下。
手机最后震了一次。
一个陌生号码,国际区号+49。
德国。
短信,英文,两行。
「林先生,我是马库斯·布兰特,下周四我将到京市,请问能否占用您一小时的时间?」
落款没有职务,只有一个名字。
但林彦认识这个名字。
马库斯·布兰特。
柏林电影节评委会主席。
他不等成片了。
他要飞过来亲眼看一看。