笔下小说网 > 女生言情 > 只手覆明 > 第241章 礼仪之争起

第241章 礼仪之争起(1 / 2)

会同馆西洋馆内,炭火熊熊,却驱不散空气中弥漫的凝重与隔阂。

礼部尚书李邦华亲自坐镇,主持与三支西洋使团的“礼仪预演”与“国书呈递格式”磋商。

鸿胪寺官员、理藩院通译肃立两旁,气氛庄重得近乎压抑。

李邦华首先宣读了礼部拟定的《外藩朝觐仪注》摘要,核心便是要求使臣在太和殿(或皇极殿)觐见大陈皇帝时,必须严格履行“三跪九叩”大礼,所呈国书需以汉文书写或附权威汉译,文中需尊称皇帝为“大皇帝陛下”或“天朝大皇帝”,自称“远臣”或“该国王”,行文需用“奏”或“表”的格式,绝不可使用“致”、“启”等平等字眼,更不可出现“两国”、“友好”等暗示对等的词汇。

此言一出,三支使团的反应各异,但都露出了明显的不豫与为难。

葡萄牙使臣索萨首先发言,他通过通译,努力保持着贵族的风度,但语气坚定:

尊敬的天朝尚书大人,我,费尔南多·德·索萨,代表伟大的葡萄牙国王若昂四世陛下,远渡重洋,前来向贵国大皇帝陛下表达最诚挚的友谊与敬意。

我国王陛下与贵国大皇帝陛下,同为受命于天的君主。

按照欧洲各国交往的惯例,君主之间是平等的。

我国王陛下的国书,乃是致兄弟般的君主,而非臣属。

因此,这三跪九叩之礼,恐难从命。

至于国书格式,我国王陛下的文书自有其尊严,但我们可以提供一份忠实的汉文译本,供贵国皇帝陛下御览。

荷兰使臣范·德·卡佩勒则更为直接,他代表着以商业利益至上的东印度公司,言辞少了几分外交辞令,多了几分商人的精明与强硬:

尚书大人,荷兰联省共和国(荷兰)是一个共和国,由议会和执政领导,并非王国。我们东印度公司是受共和国授权进行贸易的机构。

我们前来,是为了互利共赢的贸易,而非朝贡。

我们愿意向贵国皇帝陛下表示应有的尊敬,比如鞠躬,但下跪磕头,这不符合一个自由国家公民的尊严,也无法向阿姆斯特丹的董事会交代。

我们的国书是商业文书,应当使用平等、对等的语言。

耶稣会士南怀仁神父的态度则最为圆融,他试图扮演调停者的角色:

尊贵的尚书大人,各位使臣阁下。

我们来自遥远的欧洲,各自有不同的政治制度和礼仪传统。

但我们对贵国博大精深的文化和英明的皇帝陛下充满敬意。

礼仪是表达敬意的方式,或许我们可以寻找一种既能体现对贵国皇帝陛下崇高地位的尊崇,又能兼顾我们各自习俗的折中方式?

比如,是否可以深鞠躬三次代替三跪九叩?

国书的内容,我们可以确保其言辞恭敬,但形式上是否可稍作变通,以示对等交往的善意?

李邦华脸色沉了下来。

葡萄牙人要求,荷兰人干脆不认,连看似温和的耶稣会士也在为说项。

这完全违背了万国来朝,四夷宾服的天朝礼制根本。

他强压怒火,重申朝廷制度不可更易,并警告使臣,若不遵礼仪,恐难获得皇帝接见,甚至影响两国关系。

会谈不欢而散。

消息传出,朝野哗然。

保守派士大夫群情激愤,纷纷上疏,痛斥西洋人桀骜不驯不知天高地厚,要求皇帝严词斥责,甚至将其驱逐出境,以正国体。

有御史激动地宣称:

夷狄之人,犬羊之性,畏威而不怀德。

今其不肯行跪拜之礼,是藐视我天朝也!