但现在不同(2 / 2)

而客户想听的可能是:

“我们如何确保参会嘉宾的安全又不影响体验?”

“万一发生紧急情况,你们多久能控制局面?”

“这套方案为什么值这个价钱?”

如何把专业的技术语言,转化成有说服力的商业语言?

沈烈对着屏幕,手指在键盘上悬了很久,却只敲出几行干巴巴的、充满术语的文字。

他删掉重写。

又写了一段,读了一遍,自己都觉得晦涩难懂。

再删。

反反复复。

时间一分一秒过去,文档里的进展却微乎其微。

窗外的阳光从办公桌的右侧渐渐移到正前方,又缓缓偏向左侧。

沈烈揉了揉发胀的太阳穴,端起已经冷掉的咖啡喝了一口。

苦涩的液体滑过喉咙,却解不了心里的烦躁。

他想起在部队的时候。

那时候也有汇报,但性质完全不同。

向上级汇报任务执行情况,用的是标准的军事术语和格式,简洁明了,重点突出。

听得懂的人自然懂,听不懂的人也不需要懂。

他现在是乙方,是服务提供方。

他需要说服客户,需要让那些掌握预算和决策权的人认可他们的方案和价值。

这不是他熟悉的战场。

这是一个需要更多语言技巧、更多沟通智慧、更多……

“翻译”能力的新战场。